Абу Нувас "Настало утро, и запели птицы..." Настало утро, и запели птицы.
О братья, не пора ли нам напиться?
Проснитесь же! Кувшин скорбит о том,
Что день грядет, а мы объяты сном.
Вино еще не смешано с водою,
Смешаешь их - расстанешься с бедою.
Все радостным покажется вокруг,
И станет шутником твой хмурый друг.
Урод красавцем станет, а тупица,
Вдруг поумнев, на нас не будет злиться.
Так выпьем, чтобы нам с утра опять
Блистать умом, шутить и хохотать.
***
"Кубки, наши соколы..." Кубки, наши соколы,
За вином летают;
Лютни, наши луки,
Сладостно играют.
Наша дичь - газели,
Утренние зори,
А добыча - девушки
С нежностью во взоре.
С пылкими сраженьями
Наши ласки схожи,
И бои ведем мы
На любовном ложе,
Кровь не проливаем,
Без греха воюем,
Утром мы пируем,
Вечером пируем.
***
"Ты глыбой ненависти стал..." Ты глыбой ненависти стал,
Стоишь - не сдвинуть: крепче скал.
С тобой общаться - как на гору
Карабкаться в плохую пору.
Аллах, когда тебя лепил,
Не подсластил, не посолил.
Я разгадать тебя пытался,
Но, что ты, так и не дознался.
Смех тратить на тебя - грешно,
Воздать хвалу тебе - смешно.
Посмотришь на тебя, о боже!
Лицо с пометом птичьим схоже.
И если ночь ты пережил,
Пусть утром хлынет кровь из жил.
А если очутился в море,
Дай бог, чтоб утонул ты вскоре,
***
"Где в жизни что-нибудь найдешь..." Где в жизни что-нибудь найдешь, имеющее сладость?
Все в жизни горько, как миндаль, а горечь нам не в радость.
И разве не заметил ты, что даже в самой сути
Жизнь - это горькая вода, в которой столько мути?
(Перевод М. Кудинова)
"Стены и замки в степях и горах..." Стены и замки в степях и горах
Волею судеб рассыплются в прах.
Разум бессонный о смерти твердит,
Дней быстротечность внушает нам страх.
Грусть коротка у безмолвных могил,
Кратко веселье на шумных пирах.
Жалкая доля - лишь саван да гроб -
Все достоянье в обоих мирах.
(Перевод Б. Шидфар)
Абу Нувас 762-814г
Об Абу Нувасе и его стихах высказывались разные, зачастую противоположные мнения.
Так, знаменитый арабский ученый и литератор Абу Убейда (728—825) говорил, что Абу Нувас — «предводитель всех новых поэтов».
А правитель Андалусии аль-Мансур (X в.) запрещал сыновьям знатных людей слушать песни на слова Абу Нуваса, потому что ого стихи «отвлекают от ратных подвигов и зовут к наслаждениям, заставляя забывать о боге».
Стихи Абу Нуваса приводятся почти во всех средневековых трактатах как образцы «лучшего писания» или «лучшего сравнения», они разбросаны по антологиям и даже историческим хроникам.
Популярность его была столь велика, что многие молодые поэты, стремясь прославиться, выдавали свои стихи за стихи Абу Нуваса.
У Абу Нуваса было лишь одно оружие — поэтическое слово, и он умело пользовался им, отстаивая свое достоинство человека и поэта. Его сатиры повергали врагов в трепет. Его же любовными и «винными» стихами восхищались все, их заучивали наизусть и цитировали.
Слава Абу Нуваса распространилась к тому времени во все края обширного государства.
У нас нет достоверных сведений о последнем годе жизни поэта. Одни его биографы говорят, что его избили до смерти за сатиру против вельможи из рода Нейбахт, другие — что он погиб от яда, подсыпанного в пищу од-ним из многочисленных врагов. А может быть, Абу Нувас умер от тяжелой болезни — ведь в своих стихах он жалуется па недуг, надолго приковавший его к постели. Умер Абу Нувас в 813 г.
„Жизнь – это пир, где для одних – веселье и утеха,
А для других – утехи нет, другим уж не до смеха.
Один богатством окружен – что делать с ним, не знает,
Другой, промаявшись весь день, голодным засыпает.
И так издревле повелось: одним нужна лишь малость,
А у других – желаний нет: им в жизни все досталось.“
Абу Нувас