mfd.ruФорум

Восток - дело тонкое

"Тот, кто пытается создать порядок, создаст лишь беспорядок".
Лао-Цзы
Новое сообщение | Новая тема |
Йон Меир (Холи)
26.06.2020 04:20
 
Я повествую только о своём:
Что в жизни много разного, и в нём
Мы усмотреть должны все краски бытия и быта,
Чтоб не остаться у разбитого корыта.

Хайям

Показать в полный размер
mfd111
26.06.2020 20:41
 
Авторство спорно.
При переводе следовало зарифмовать 1,2 и 4 строки.
Согласно канона Хайяма.
Йон Меир (Холи)
27.06.2020 03:50
 
Авторство спорно.
При переводе следовало зарифмовать 1,2 и 4 строки.
Согласно канона Хайяма.
Признаюсь, я не вдавался специально в установление доподлинного авторства перевода,
когда поставил на ветку это рубаи Хайяма...
Но оно взято мною из следующего источника:

Омар Хайям
ЖЗЛ,
Шамиль Султанов, Камиль Султанов.–Москва: Молодая гвардия,1987.


Ранее у меня не было случая не доверять данному источнику...
В 1950-х годах переводами стихотворений О. Хайяма активно занимался Генрих Сапгир,
Возможно, и скорее всего, он и является автором и этого перевода, введенного им в научный оборот и опубликованного в советской печати.
Следует признать, что Г. Сапгир модифицировал канон формы и стихотворного перевода рубаи, иногда изменяя его метрический рисунок, рифму, композиционную структуру и семантику, чем, как считалось в советском литературоведении, способствовал развитию и актуализации этой формы стиха.
Однако же авторство О.Хайяма, несмотря на "вольности" переводчика, как мне кажется, в данном рубаи вызывает мало сомнений.
Йон Меир (Холи)
27.06.2020 04:28
 
Но я благодарю уважаемую mfd111 за поправку...
Ведь действительно, рубаи, наравне с газелью, дистихом, касыдой, октавой, онегинской строфой, сонетом, танка, терциной и так далее, можно отнести к так называемым твердым формам лирики, имеющим строгий канонический набор формальных, семантических и других признаков, которым должны соответствовать все последующие образцы данной формы.

Если же учесть еще, что рубаи писал не только О.Хайям, и эта литературная традиция зародилась еще со времен Рудаки (IХ в.), и в ней писали многие восточные поэты, такие как Ибн Сина, Фаррухи, Унсури и другие, то, учитывая многообразие переводов многочисленных рубаи и своеобразных подходов самих переводчиков, замечание mfd111 приобретает весомый смысл...
Тем более, что действительно построение приведенного мною рубаи не соответствует каноническому строю данной формы стиха, а это чаще всего 1121, реже – 1111, также возможно – 1221 или 1212....

Мне эта тема кажется очень интересной, и я приглашаю желающих принять участие в ее обсуждении и прежде всего, разумеется, уважаемую mfd111, которой я благодарен за интересное мнение...
Йон Меир (Холи)
27.06.2020 06:31
1
рубаи Омара Хайяма
стихотворный перевод Ивана Ивановича Тхоржевского

Показать в полный размер

Мечтанья — прах! Им места в мире нет.
А если б даже сбылся юный бред?
Что, если б выпал снег в пустыне знойной?
Час или два лучей — и снега нет!

«Мир громоздит такие горы зол!
Их вечный гнет над сердцем так тяжел!»
Но если б ты разрыл их! Сколько чудных,
Сияющих алмазов ты б нашел!

Ты обойден наградой? Позабудь.
Дни вереницей мчатся? Позабудь.
Небрежен Ветер: в вечной Книге Жизни
Мог и не той страницей шевельнуть...

«Не станет нас». А миру — хоть бы что!
«Исчезнет след». А миру — хоть бы что!
Нас не было, а он сиял и будет!
Исчезнем мы... А миру — хоть бы что!

Ночь. Брызги звезд. И все они летят,
Как лепестки Сиянья, в темный сад.
Но сад мой пуст! А брызги золотые
Очнулись в кубке... Сладостно кипят.

Весна. Желанья блещут новизной.
Сквозит аллея нежной белизной.
Цветут деревья — чудо Моисея...
И сладко дышит Иисус весной.

Без хмеля и улыбок — что за жизнь?
Без сладких звуков флейты — что за жизнь?
Все, что на солнце видишь,— стоит мало.
Но на пиру в огнях светла и жизнь!

Умчалась Юность — беглая весна —
К подземным царствам в ореоле сна,
Как чудо-птица, с ласковым коварством,
Вилась, сияла здесь — и не видна...

Проходит жизнь — летучий караван.
Привал недолог... Полон ли стакан?
Красавица, ко мне! Опустит полог
Над сонным счастьем дремлющий туман.

Показать в полный размер

В одном соблазне юном — чувствуй все!
В одном напеве струнном — слушай все!
Не уходи в темнеющие дали:
Живи в короткой яркой полосе.

Кто в чаше Жизни капелькой блеснет,—
Ты или я? Блеснет и пропадет...
А виночерпий Жизни — миллионы
Лучистых брызг и пролил и прольет...

Показать в полный размер
Йон Меир (Холи)
27.06.2020 06:41
4
Личность переводчика О.Хайяма И.И.Тхоржевского настолько примечательна,
что следует посвятить ему отдельный познавательный пост.


ИВАН ИВАНОВИЧ ТХОРЖЕВСКИЙ

(19.091878-11.03.1951г.г.)

Показать в полный размер

Когда читаешь то немногое, что написано об Иване Тхоржевском, то кажется, что в его биографии смешаны судьбы двух совершенно разных людей.
Один - правительственный чиновник, был произведен в действительные статские советники, и камергер, знаток конституций всех стран и народов, скептик и консерватор, автор фундаментального историко-статистического труда "Азиатская Россия".

Показать в полный размер

Другой - изысканный поэт-затворник, кабинетный филолог, переводчик с английского, французского, немецкого...
Как эти двое уживались в одной душе - постичь невозможно.
И еще труднее понять, отчего столь яркая и бурная жизнь была так стремительно унесена волнами забвения, что из всего написанного Иваном Ивановичем Тхоржевским в памяти потомков остались лишь две строчки ("Легкой жизни я просил у Бога, // Легкой смерти надо бы просить...") да слабо мерцающее имя автора.
Что это - удача или беда: прослыть "поэтом одного стихотворения"?

Родился Иван Тхоржевский в Ростове-на-Дону, детство и отрочество провел в Грузии.
Окончив с отличием Тифлисскую гимназию, он поступил на юридический факультет Петербургского университета и сделал стремительную карьеру.
Осенью 1905 года Витте привлек 27-летнего юриста к экспертизе новой редакции Основных законов Российской империи. Через год он был назначен Столыпиным помощником начальника переселенческого управления, которое должно было координировать переселение десятков тысяч людей на восток страны.
Иван Тхоржевский стал одним из ближайших помощников Столыпина в проведении давно назревшей аграрной реформы, свидетелем его самоотверженности и бесстрашия. Когда после одиннадцатого покушения Столыпин погиб, Тхоржевский посвятил его памяти скорбные и чеканные строки: "Уже забытою порой // Полубезумного шатанья // Вернул он к жизни - твердый строй, // Вернул он власти - обаянье..."

П.А. Столыпин

Показать в полный размер

Трудно понять, как при такой занятости Тхоржевский успевал следить за всем, что происходит в мировой литературе, и готовить одну книгу переводов за другой.
В 1901 году он дебютирует с книгой французского философского лирика Жана Мари Гюйо.
В 1906 году выпускает сборник переводов из Верхарна, Метерлинка и Верлена.
В 1908-м в переводах Ивана Тхоржевского выходит в свет Леопарди.
В 1911 году в его переводе в России выходят сочинения первого лауреата Нобелевской премии Армана Сюлли-Прюдома.
Тхоржевский переводит "Западно-Восточный Диван" Гёте, готовит сборник переводов поэта-аристократа принца Эмиля Шенайх-Каролата.
А еще выпускает два сборника собственных стихотворений - в 1908 и 1916-м.

После революции Иван Иванович пережил все этапы Белого движения, вплоть до эвакуации из Крыма. Незадолго до трагического исхода Тхоржевский (находясь в должности управляющего делами Совета министров врангелевского правительства) собрал представителей русских финансово-промышленных кругов, проживавших за границей, чтобы заручиться их поддержкой. Олигархи патриотических слов не жалели, а вот денег на спасение армии и многочисленных беженцев не дали.

Барон П.Н. Врангель

Показать в полный размер

В эмиграции Тхоржевский многое сделал для помощи соотечественникам.
Одновременно продолжались и его переводческие труды.
В 1928 году в переводах Тхоржевского вышли рубаи Омара Хайяма.
В 1930-х годах Иван Иванович переводил американскую поэзию и составил антологию "Поэты Америки".
В годы Второй мировой войны написал книгу "Русская литература".

Скончался Иван Иванович Тхоржевский 11 марта 1951 года в Париже и был похоронен на кладбище Сент-Женевьев-де-Буа.

В Советском Союзе о Тхоржевском так ничего бы и не узнали, если бы не две его строчки, обладавшие загадочной силой.
Константин Ваншенкин вспоминал: "В 1960-е годы очень многих неожиданно привлекли и задели две строчки: "Легкой жизни я просил у Бога. // Легкой смерти надо бы просить..." Было непонятно, откуда они взялись.
Стали говорить, что будто бы Бунин, искали у него - не нашли.
Потом появилась версия, что это - перевод. Переводчиком называли Ивана Тхоржевского. Позже некоторые стали утверждать, что он не переводчик, а непосредственно автор. Характерна вспышка чуть ли не всеобщего прочного интереса к этому явившемуся афоризму. Что-то было здесь личное, кровное. Некий толчок, заставляющий по-иному посмотреть вокруг, задуматься..."

Таков был И.И.Тхоржевский, такова память о нём.

Показать в полный размер

источник (ред. Йон Меир(Холи)): https://rg.ru/2018/09/13/140-let-nazad-rodilsia...
Йон Меир (Холи)
28.06.2020 08:00
 
ХАМСА

Показать в полный размер

Прежде всего «хамса» – это числительное «пять» в женском роде по-арабски.
«Пять» в том смысле, что в русском выражении «Дай пять», то есть «пятерня». А высоким стилем «длань Господня», защищающая от всяких напастей.
Оберег этот особенно распространен у евреев из восточных общин, сефардов, и пришел он к ним от их соседей – мусульман.
У арабов он известен также под названием "рука Фатимы".
Фатима - дочь пророка Мухаммеда, женщина чистая, благочестивая и непорочная.

Показать в полный размер

Такая чистая, что даже месячных у нее не бывало. Правда она рожала, но опять же, вероятно, чтобы не нарушать ритуальной чистоты, не как обычные женщины, а через левое бедро. Почему же не бедро, а рука, стало ее символом?
Рассказывают следующее предание.
Стоит как-то Фатима и варит суп любимому мужу Али ибн Абу Талибу.

Показать в полный размер

А Ибн Абу Талиб является домой с девицей, которую хочет сделать своей второй женой.
Фатима поражена в самое сердце, рука дрожит, ложка из нее выпадает, но женщина продолжает мешать кипящий суп рукой, не замечая физической боли – так сильна боль душевная, и так самозабвенно она взывает к Всевышнему, чтобы он не допустил в дом соперницу.

Поэтому хамса - символ терпения и веры.
Между прочим, Али ибн Абу Талиб так и не взял вторую жену.

История – как на чей вкус, но исторически хамса веков на десять старше Фатимы.
Похожие амулеты были впервые обнаружены в раскопках Карфагена финикийского периода, примерно в седьмом веке до нашей эры. Историки рассказывают, что подобная форма была символом богини луны Танит, покровительницы Карфагена.

Когда этот символ попал к евреям, и "прямым ходом" от финикийцев, и косвенным – через мусульман, они переименовали его в "длань Мирьям".
Действительно, не рукой же дочери мусульманского пророка защищаться от невзгод, когда есть сестра своего собственного пророка Моше (Моисея) - Мирьям.

Показать в полный размер

Приписать то длань Мирьям, приписали, но евреи видели в хамсе прежде всего длань Господню, подобно Деснице, которую узрели их предки при переходе через расступившееся Красное море во время исхода из Египта.
Кроме того, пять – это пять чувств, которые есть у человека и которыми (всеми) надо восхвалять Господа. И еще, пять – это пять книг Торы, Пятикнижье, Хумаш.

Силу еврейского оберега можно увеличивать нанесенным на него "Маген Давидом", буквами, входящими в нечитаемое имя Всевышнего и написанной на хамсе молитвой. Чаще всего это "Шма Исраэль" или благословление дома, или благословение, произносимое перед тем, как отправляться в путь. Интернациональной, в смысле не только еврейской, добавкой служит синий камень, как бы глаз. Ведь хамса – это в первую очередь оберег от сглаза.

Но это лишь сначала хамса была столь узкопрофильной. Постепенно круг ее возможностей значительно расширился и стал включать защиту от всех бед. На подобное всемогущество хамсы обратили внимание и специалисты по рекламе. В одном из роликов было сказано: "Повесьте хамсу на компьютер, и ему не будет страшен никакой вирус".


(с)
ред.Й.М.Холи
Йон Меир (Холи)
28.06.2020 19:12
1
Поэзии русской чарующий гений,
Пленитель души и властитель ума!
С бессмертных страниц твоих дивных
творений
Звучит нам великий завет
вдохновений:

«Да здравствует солнце,
да скроется тьма!»

И вторя теперь дорогому завету,
Воскликнем: Для тех, чей удел,
как тюрьма,
Кто отдан во власть роковому
запрету
И все же стремится к ученью
и свету, –

«Да здравствует солнце, да скроется
тьма!»

Для всех, кто стремится к науке
и знанью,
Чтоб сердца добычу и жатву ума
Нести на треножник живого сознанья,
Чтоб чести и правды помочь
процветанью, –

«Да здравствует солнце,
да скроется тьма!..»

С.Я. Фруг,
русско-еврейский поэт
Стихотворение написано
к 100-летию А.С Пушкина
в 1899г.
Это одно из лучших стихотворений
Семена (Шимона) Яковлевича Фруга (1860 – 1916)
Я решил поставить его
на этой ветке, поскольку
мне очень нравится творчество
этого поэта печали,
который
“ни одной песни веселой
не спел своему народу”»

Показать в полный размер
Йон Меир (Холи)
29.06.2020 05:23
 
Прошлое когда-то было будущим
И будущее когда-то станет прошлым.

Абу Абдаллах Джафар Рудаки

Показать в полный размер
Йон Меир (Холи)
29.06.2020 05:51
 
Существуют две легенды о происхождении рубаи.

По одной из них венценосный баловень судьбы шах Бахрам Гур Сасанид (V в.), объясняясь в любви со своей «отрадой сердца» — Диларам, заговорил стихами. И это было рождением рубаи...

Иначе повествует о создании первого рубаи (четверостишия) другая легенда.

Юноша бродил по узким улочкам и переулкам Самарканда. Внезапно он услышал странную песенку, которую пел мальчик, игравший с товарищами в орехи:

Катясь, катясь, докатится до лунки он.

Восхищенный детским стишком, юноша и но заметил, как он, беззвучно шевеля губами, сам стал складывать мелодичные рубаи о красотах Самарканда и о прелести родного дома в горах Зарафшана.
Этим юношей был Рудаки, основоположник классической поэзии на языке фарси.

До нас дошли только отдельные фрагменты, обрывки и разрозненные двустишия Рудаки...
Из-за разрозненности и краткости фрагментов порой трудно рассмотреть всю стройность композиции и сюжета.
Однако подобно тому как но обломкам скульптуры можно угадать гений Фидия, так и творческую индивидуальность действительно великого поэта мы можем представить себе иногда лишь по одной строке.

Взять хотя бы такое двустишие:

Поцелуй любви желанный — он с водой соленой схож:
Тем сильнее жаждешь влаги, чем неистовее пьешь.


Или такая «маленькая драма», уместившаяся в четырех строках:

Пришла... «Кто?» — «Милая».— «Когда?» — «Предутренней зарей».
Спасалась от врага... «Кто враг?» —« Ее отец родной».
И трижды я поцеловал... «Кого?» — «Уста ее».
«Уста?» — «Нет».— «Что ж?» — «Рубин».— «Какой?» —
«Багрово-огневой».


Здесь на ветке уже был большой пост о Рудаки, поэтому я лишь повторю краткое...

Он считается родоначальником поэзии на фарси.
Рано прославился как певец и музыкант-рапсод, а также, вероятно, и как автор. Будучи, по преданию, слепым от рождения, он тем не менее получил хорошее схоластическое образование, знал арабский язык.
Свыше 40 лет возглавлял плеяду поэтов при дворе саманидских правителей Бухары, достигнув большой славы и богатства.
Незадолго до смерти подвергся изгнанию и умер в нищете в 941г.

Показать в полный размер
Йон Меир (Холи)
29.06.2020 07:02
1
Этот ценный рубин -- из особого здесь рудника,
Этот жемчуг единственный светит особой печатью,
И загадка любви непонятной полна благодатью,
И она для разгадки особого ждет языка.

Омар Хайям
(перевод К.Бальмонт)

Показать в полный размер
Йон Меир (Холи)
01.07.2020 17:52
1
Насреддин и мулла.

Как-то Насреддин поспорил с муллой. Условия спора были такие: если ходжа проведет раздетым ночь на улице, то он получает верблюда.
Насреддин как был, в одном халате, так и выскочил на мороз. Целую ночь ходжа мерз на улице, а мулла и свидетели следили за тем, чтобы он не грелся у огня, не подходил даже близко к домам. Утром Насреддин подошел к мулле, и, дрожа от холода, сказал: «Давай верблюда».
Но мулла был хитрее ходжи во много раз. Он сказал так: «Ты провел ночь раздетым на морозе. Это такая же правда, как то, что Магомет — пророк аллаха. Но ответь нам на вопрос: ты смотрел на звезды?» — «Да, — ответил ходжа, — смотрел». — «В таком случае, ты проиграл, — засмеялся мулла. — Ведь уговор был таков: ты не будешь греться у огня. А ты обогревался теплом звезд». — «Правильно, — подтвердили друзья муллы. — Верблюда ты не получишь!»

Но Насреддин сумел отомстить мулле. Прошло много времени, о верблюде и споре забыли. Все, кроме ходжи. И однажды он, прикинувшись гостеприимным хозяином, пришел к мулле.

«Прошу посетить дом недостойного Насреддина, — сказал он, — вас ждут там шашлык и плов. Не откажите мне, да пошлет вам пророк на небесах своих райское блаженство за вашу любезность!»

Мулла и его приятели отказались от других приглашений и пошли к ходже.

Насреддин разжег очаг, жена его приготовила три котла. Ходжа поставил эти котлы шагах в десяти от очага.

Гости сидели в саду и не видели никаких приготовлений к угощению. Сначала они ждали терпеливо, потом стали намекать ходже на то, что хороший хозяин не ждет, пока его гости умрут от голода, и наконец спросили напрямик: «Когда же будут готовы плов и шашлык?»

«Еще минуточку, — сбегав к очагу, сообщил ходжа. — Вот только рис набухнет жиром…»

Но прошел час, два, три… Наступила ночь. С одним старичком — другом муллы — даже обморок случился от голода.

Несколько раз гости порывались уйти, но ходжа чуть не плакал: «Не могу отпустить вас без угощения! Это же позор! Подождите еще несколько минут!»

Гости промучились всю ночь. Утром, шатаясь от голода, пошли все вместе смотреть: что же случилось с пловом и шашлыком? Почему они все еще не готовы?

Сколько же самых ругательных слов обрушилось на голову Насреддина, когда мулла и его друзья увидели в десяти шагах от очага холодные котлы!

«А ведь тебя считают мудрым, ходжа! — кричал и плевался в бессильной ярости мулла. — Неужели ты не мог постичь такой простой вещи, что котлы никогда не нагреются на таком расстоянии от огня?»

«Благословляю твою мудрость, мулла, — ответил Насреддин. — Но если я грелся теплом звезд, которые находятся на расстоянии тысячи тысяч шагов от меня, так почему же котлы не могут накалиться — ведь огонь тут был, почти рядом!»

И Насреддин получил верблюда. Как мулла ни вертелся, пришлось ему признать ходжу победителем в споре.

Показать в полный размер
Анонимный
03.07.2020 07:33
 
Он меня бросил.
Беспокоюсь о том, что
До конца своих
Дней так и останется
Он клятвопреступником.

Госпожа УКОН
начало X века

Показать в полный размер
Йон Меир (Холи)
03.07.2020 07:39
 
Он меня бросил.
Беспокоюсь о том, что
До конца своих
Дней так и останется
Он клятвопреступником.

Госпожа УКОН
Если б никогда
Мы не встретились, разве
Сетовал бы я?
Но сомневаюсь, что мы
Умели тогда любить.

ФУДЗИВАРА-НО АСАТАДА
909-966

Показать в полный размер
Йон Меир (Холи)
03.07.2020 08:48
 
ДЖУМА МУБАРАК

Для мусульман каждую неделю наступает знаменательный день. Это пятница, которая приносит радость в дом каждого праведного мусульманина. От Абу Хурайры ﺮﻀﻲﷲﻋﻨﻪ передаётся, что Посланник Господа ﷺ изрёк:

خَيْرُ يَوْمٍ طَلَعَتْ فِيهِ الشَّمْسُ يَوْمُ الجُمُعَةِ، فِيهِ خُلِقَ آدَمُ، وَفِيهِ أُدْخِلَ الجَنَّةَ، وَفِيهِ أُخْرِجَ مِنْهَا، وَلَا تَقُومُ السَّاعَةُ إِلَّا فِي يَوْمِ الجُمُعَةِ

«Лучший день, в который восходит солнце, – это пятница. В (этот день) Аллах создал Адама. В (этот день) он вошёл в Рай, в (этот день) был изгнан из него, и Последний Час не пробьёт ни в какой другой день, кроме пятницы» (имамы Ахмад и ат-Тирмизи).

Всевышний и Его Посланник ﷺ выделили пятницу среди остальных дней, обязав мусульман читать в этот день пятничную молитву. Учёные также приводят хадисы, в которых сообщается, что Пророк Мухаммад ﷺ говорил о пятнице, как о праздничном дне.

Показать в полный размер

От Ибн Аббаса ﺮﻀﻲﷲﻋﻨﻪ передаётся, что Посланник Божий ﷺ изрёк:

إِنَّ هَذَا يَوْمُ عِيدٍ، جَعَلَهُ اللَّهُ لِلْمُسْلِمِينَ، فَمَنْ جَاءَ إِلَى الْجُمُعَةِ فَلْيَغْتَسِلْ، وَإِنْ كَانَ طِيبٌ فَلْيَمَسَّ مِنْهُ، وَعَلَيْكُمْ بِالسِّوَاكِ

«Поистине, этот день является праздничным днём (‘ид), который Аллах даровал мусульманам. Те из вас, кто идёт на пятничный намаз, совершайте полное омовение (купание); если имеются благовония, то наносите их и не забывайте о сиваке» (Ибн Маджа).
Тем не менее, здесь напрашивается вопрос: «Можно ли поздравлять с пятницей, и поздравлял ли Пророк ﷺ своих сподвижников словами "Джума Мубарак!"?»

Следует признать, что ни Пророк Мухаммад ﷺ, ни его сподвижники именно так друг друга не поздравляли.

Но вопрос состоит в том, является или нет запретным всё то, что не является Сунной?

Среди учёных известно такое правило: «Несовершение Пророком ﷺ какого-либо действия не является доводом на запрет этого действия» («Аль-Бид‘а аль-изафия» Сайф Аль-‘Асри).

Поэтому нецелесообразно запрещать какие-либо слова или деяния, которых не делал Пророк ﷺ и его сподвижники, утверждая, что это нововведение.

Любое деяние или фраза, которые не запрещены религией – разрешены для мусульман.

Показать в полный размер

Следовательно, разрешено поздравить с пятницей словами: «Джума Мубарак!», так как нигде не сказано о запрете этих слов.

Что же означают слова «Джума Мубарак»?

Слова «Джума Мубарак» не предполагают буквальное значение «Я поздравляю тебя с пятницей!». Смысл этих слов – «Да будет благословенной пятница!»

Получается, что фраза «Джума Мубарак» – это, скорее, дуа (мольба), а не поздравление.
Что же говорил Пророк ﷺ по поводу дуа брату мусульманину?

От Абу-д-Дарды ﺮﻀﻲﷲﻋﻨﻪ передаётся, что он слышал, как Посланник Господа ﷺ изрёк:

مَا مِنْ عَبْدٍ مُسْلمٍ يَدْعُو لأخِيهِ بِظَهْرِ الغَيْبِ إِلاَّ قَالَ المَلَكُ: وَلَكَ بِمِثْلٍ

«Когда любой раб Аллаха, исповедующий Ислам, обращается к Аллаху с мольбой за своего отсутствующего брата по вере, ангел, который находится рядом с ним, всегда говорит: "И тебе да будет то же самое!"» (имамы Муслим и Абу Давуд).

Показать в полный размер

А слова «Джума Мубарак» вдобавок ко всему этому являются мольбой в пятницу.

От Абдуллаха Ибн Аббаса ﺮﻀﻲﷲﻋﻨﻪ передаётся, что Посланник Всевышнего ﷺ сказал Али ибн Абу Талибу ﺮﻀﻲﷲﻋﻨﻪ:

«В ночь на пятницу есть время, когда дуа принимается» (имамы ат-Тирмизи и аль-Хаким).
В версии аль-Хакима добавлены слова Пророка: «…и в пятничном дне есть время, когда Аллах дарует рабу всё, что он попросит, если только не попросит запретное».

Заключение:

От Пророка ﷺ и сподвижников слова «Джума Мубарак» не переданы, но, тем не менее, это не означает, что они запретны.

Сподвижники, произнося имена друг друга, не говорили «Да будет Аллах доволен тобою», но мы это произносим. Это не запрещено. Таким же образом и фраза «Джума Мубарак», как нововведение, тоже не запретна.

«Джума Мубарак» – это напоминание о пятнице. Человек, произнося, отправляя или публикуя эти слова в соцсетях, делится радостью наступления пятницы, и это очень хорошо.

Хабибула Абдулкаримов

Источник: islamdag.ru


Показать в полный размер
Дoбрый Волk -
03.07.2020 12:09
1
Анатомия войны. Русский гроб для самурая
...

Тамбовский волк вам самурай

Тамбов - не Сибирь, где к японцам и китайцам из-за близости границы отношение было враждебное. Для глухой российской провинции настоящие азиаты - экзотика. Первые 5 тысяч японских военнопленных встречали здесь в ноябре 1945 года буквально с распростертыми объятиями.

Наши люди на вокзале этот эшелон несколько дней ждали, - вспоминает Серафима Долгова, жительница города. - Но только японцы сошли на перрон, их тут же все кинулись грабить, в один момент оставили без штанов.

Еще бы - ведь с собой в неведомую Россию японцы везли огромные тюки с добром: невесомые пуховые матрасы и подушки, несколько смен постельного белья, теплые куртки и штаны, новенькие фотоаппараты с цветной пленкой, краски для рисования и даже мешочки с приправами для риса.

Вероятно, они очень боялись остаться без благ своей цивилизации.

...Наша машина лишь чудом проскакивает мимо канав и оврагов, печально пробибикав навеки застрявшему в грязи "уазику". Непроходимые тамбовские леса. Чавкающие торфяные болота. Почти каждое лето здесь едкая гарь от пожаров. Утонуть в торфяниках невозможно. А вот увязнуть надолго легче легкого.

Когда-то именно здесь, в селе Карели под Моршанском, находился лагерь №64 для военнопленных и интернированных японцев. Первоначально из-за мягкости климата и плодородности земли этот "курорт" предназначался только для высших чинов Квантунской армии. Но с 1946 года сюда свозили и рядовых японцев.

Да они у нас тут, как на даче, жили, - рассказывает Борис Свиридов, бывший охранник. - Летом вообще голышом ходили: протянут между ног полотенца, как детские подгузники, и бегают так по территории, девчонок наших на торфоразработках смущают. Или возьмут в руки палки и давай ими в воздухе крутить-вертеть, приемы друг другу показывать. Или на лошадях колхозных гарцуют. Вообще мои подопечные японцы абсолютно одинаковые внешне были - ручки- ножки маленькие, и все одного размера, будто по шаблону сделаны.

Борису Петровичу Свиридову недавно исполнилось 75 лет. Пленных самураев он стерег, еще будучи 15-летним мальчишкой. Более подходящего кандидата на роль конвоира в Карелях не нашлось.

Со мной обычно в лагере два инвалида дежурили: один кривой, другой глухой. А я за старшего. Остальные мужики с фронта не вернулись, - вздыхает Борис Петрович. - Пленные "самураи" работали на торфоразработках, счищали верхний слой земли до торфа. Они заводные ребята были и ни минуты без дела не сидели. То выкопают во время перерыва корни лопуха и жуют их для здоровья. То переоденутся в ихних баб и концерты самодеятельности вечером устраивают. То в канавах, что оставались после уборки торфа, выловят всех лягушек. А потом на костре этих гадов пожарят и нас еще зелеными лапками угощают.
Дoбрый Волk -
03.07.2020 12:12
1
Русская гейша

"Русскюю девоську хосю!" - просили японцы местных пацанов помочь им наладить интернациональную дружбу с сельчанками.

Ходили слухи, что многие "самураи" везли с собой в СССР в багаже и резиновых женщин - как предмет первой необходимости. Их, разумеется, на вокзале тоже украли. А японцы без любви загрустили.

В соседнем селе девчонка молодая жила. Завербовалась она работать к нам конвоиром. Статная, фигуристая, кровь с молоком, - говорит Борис Свиридов. - Приглянулась та девушка одному японскому майору. А я тогда уже неплохо по-ихнему понимал. "Поменяйся ночью с Верочкой сменами, она согласная ко мне в барак прийти", - попросил меня тот офицер. Я знал, что это запрещено, но жалко их стало -любовь все-таки...

Наутро недовольный "самурай", вернув русскую красавицу, произнес загадочную фразу: "Русская мусуме аммаико оне ярро ярро тегомен!"

- Я и сейчас помню наизусть те слова, - вздыхает бывший охранник. - Больше тот японец нашу Верочку видеть не захотел. Да и остальные присмирели.

- Как же эта фраза звучит по-русски? - спрашиваю я у Бориса Петровича. Старик краснеет, наотрез отказываясь переводить. Наконец он отводит в сторону водителя и долго шушукается с ним.

- Короче, если без мата, русские девушки не так ладно устроены физически, как японки, они слишком большие, - наш водитель не столь щепетилен и сразу открывает тайну. - Поэтому и не умеют доставлять на слаждение настоящим японским воинам. Ими можно увлечься, но ненадолго...

Разочаровавшись в любви, пленные японцы принялись воевать со своими бывшими союзниками. С немцами, с которыми выходили каждый день валить лес. На бескрайних советских просторах былая дружба обернулась ненавистью.

Японцы немцев терпеть не могли, - вспоминает Евгений Родионов, бывший житель села Карели. - В колхозе жил бодливый бык, которого все мы, ребятишки, очень боялись. Как-то он напал на одного фрица, тот взял вилы и покалечил животное. А гуманные азиаты возмутились и тут же с фашистами устроили драку на палках.

Настоящая причина вражды в том, что военнопленные немцы постоянно обзывали японцев "" и утверждали, что они - низшая раса, - рассказывает Татьяна Кротова, старший сотрудник Тамбовского архива. - Доходило до письменных жалоб руководству лагеря. Обиженных японцев все жалели. Они вообще были у начальства на хорошем счету.

Чистые бараки. Вымытая посуда и стерильные мединструменты в лазарете. Свой лагерный быт японцы совершенствовали неустанно. Трудились, словно муравьи в муравейнике.

Говорят, что немцы аккуратисты, но грязнее их и венгерских бараков в лагере не было. За антисанитарию бывших гитлеровцев постоянно сажали в карцер, а "самураям" объявляли благодарность по соцсоревнованию и за уборку территории, - утверждает Татьяна Кротова.

В принципе японцы старались прежде всего для себя. Уже через пару месяцев после приезда в Карели за благонадежность и послушание им разрешили воссоздать в лагере маленькую копию Квантунской армии - с войсковыми подразделениями и своими командирами. Управлял гарнизоном за колючей проволокой полковник Тани. Все, включая лагерное начальство, величали его главнокомандующим.

- Когда полковник Тани видел, как пролетают мимо советские самолеты, то аж подпрыгивал от злости. Не мог поверить, что все же находится в заключении. Тем более что территория лагеря ничем, кроме болот, по периметру ограждена не была. Так что у японцев создавалась иллюзия полной свободы
Йон Меир (Холи)
08.07.2020 09:50
1
Я помню сотни
Каменных глыб, что в стенах
Моего дворца,
Но вдруг заметил росток -
Папоротник на крыше.

Император ДЗЮНТОКУ
1197-1242

Показать в полный размер
Анонимный
08.07.2020 17:11
 
В пылу азарта

Ходжа Насреддин продавал пирожки. К нему подошли два человека и, съев довольно много пирожков, начали пререкаться:

— Деньги буду платить я, — говорил один.

— Нет, я! — кричал другой.

Потом спор разгорелся еще сильнее.

— Я ни за что не дам тебе платить! — воскликнул один.

— А я не допущу, чтобы платил ты, — ответил другой.

— А я не возьму денег! — вскричал Ходжа Насреддин, увлеченный задором спорщиков.
Джонатан
09.07.2020 12:03
1
Здравствуйте, уважаемые
посетители ветки "Восток".
Я вернулся и сейчас
дело пойдёт немного быстрее...)
Новое сообщение | Новая тема |
Котировки онлайн
Котировки
для профессионалов
Игровые сервисы